Переводчик судится с Netflix из-за «Ведьмака»

Переводчик судится с Netflix из-за «Ведьмака»Netflix в титрах к сериалу «Ведьмак» упомянул автора книг, Анджея Сапковского, однако стоит учесть, что тот писал свои произведения на польском, а на английский их перевёл Дэвид Френч, который так же является правообладателем на англоязычные книги о «Ведьмаке». Для создания сериала вероятно именно англоязычный вариант и использовался, однако с Френчем об этом не договаривались.

На данный момент Френч отправил в Netflix письмо с предложением досудебного урегулирования, которое заключается в добавлении его имени в титры, а так же финансовую компенсацию, сумму которой он называет «символической».

Дэвид Френч перевёл шесть книг про Ведьмака, он начал этой работой заниматься в 2013 году. До этого книги «Последнее желание» и «Меч предназначения» перевёл Дануся Сток, и именно они стали основой для первого сезона.
Добавить комментарий
28-07-2021, 02:17
Панель навигации
Скоро на сайте
  • Две москвички отправляются в путешествие по Карелии и исчезают в бесконечном глухом лесу. Каждая ...
  • Валентин Молчанов — циничный московский психолог и ведущий популярного подкаста, чьи советы влияют ...
Обновления сериалов Все
Обновления Аниме Все
  • 1-10 Серия
    Троецарствие Японии (2026)
    Троецарствие Японии (2026)
  • 1-8 Серия
    Уровень симпатии Марики ненормально высокий! (2026)
    Уровень симпатии Марики ненормально высокий! (2026)
  • 1-22 Сезон | 1165 Серия
    Ван-Пис (1-22 Сезон)
    Ван-Пис (1-22 Сезон)
  • 1-9 Серия
    Черная кошка и класс ведьм (2026)
    Черная кошка и класс ведьм (2026)
Последние комментарии