Переводчик судится с Netflix из-за «Ведьмака»

Переводчик судится с Netflix из-за «Ведьмака»Netflix в титрах к сериалу «Ведьмак» упомянул автора книг, Анджея Сапковского, однако стоит учесть, что тот писал свои произведения на польском, а на английский их перевёл Дэвид Френч, который так же является правообладателем на англоязычные книги о «Ведьмаке». Для создания сериала вероятно именно англоязычный вариант и использовался, однако с Френчем об этом не договаривались.

На данный момент Френч отправил в Netflix письмо с предложением досудебного урегулирования, которое заключается в добавлении его имени в титры, а так же финансовую компенсацию, сумму которой он называет «символической».

Дэвид Френч перевёл шесть книг про Ведьмака, он начал этой работой заниматься в 2013 году. До этого книги «Последнее желание» и «Меч предназначения» перевёл Дануся Сток, и именно они стали основой для первого сезона.
Добавить комментарий
28-07-2021, 02:17
Панель навигации
Скоро на сайте
  • Любимые герои — семья из Спрингфилда — возвращаются на большие экраны. На этот раз их привычный ...
  • Семейное реалити показывает жизнь Джигана и Оксаны Самойловой в период тяжелого кризиса отношений. ...
Обновления сериалов Все
Обновления Аниме Все
  • 1-8 Серия
    Гносия (2025)
    Гносия (2025)
  • 1-117 Серия
    Противостояние святого (2023)
    Противостояние святого (2023)
  • 1-3 Сезон | 1-8 Серия
    Ван Панч Мен / Ванпанчмен / Ван Панч Мен (1-3 Сезон)
    Ван Панч Мен / Ванпанчмен / Ван Панч Мен (1-3 Сезон)
  • 1-116 Серия
    Покемон: Отправление Лико и Роя (2023)
    Покемон: Отправление Лико и Роя (2023)
Последние комментарии