Переводчик судится с Netflix из-за «Ведьмака»

Переводчик судится с Netflix из-за «Ведьмака»Netflix в титрах к сериалу «Ведьмак» упомянул автора книг, Анджея Сапковского, однако стоит учесть, что тот писал свои произведения на польском, а на английский их перевёл Дэвид Френч, который так же является правообладателем на англоязычные книги о «Ведьмаке». Для создания сериала вероятно именно англоязычный вариант и использовался, однако с Френчем об этом не договаривались.

На данный момент Френч отправил в Netflix письмо с предложением досудебного урегулирования, которое заключается в добавлении его имени в титры, а так же финансовую компенсацию, сумму которой он называет «символической».

Дэвид Френч перевёл шесть книг про Ведьмака, он начал этой работой заниматься в 2013 году. До этого книги «Последнее желание» и «Меч предназначения» перевёл Дануся Сток, и именно они стали основой для первого сезона.
Добавить комментарий
28-07-2021, 02:17
Панель навигации
Скоро на сайте
  • Капитан Олег Мангул приезжает в удалённый город расследовать исчезновение студентов и почти сразу ...
  • 12 звёздных участников прилетают в Индию и заселяются в роскошный дворец, где начинается игра на ...
Обновления сериалов Все
Последние 12 обновлений
Обновления Аниме Все
  • 1-4 Сезон | 1-10 Серия
    Дева Мария наблюдает за вами (1-4 Сезон)
    Дева Мария наблюдает за вами (1-4 Сезон)
  • 1-3 Серия
    Смертельная игра ради еды на столе (2026)
    Смертельная игра ради еды на столе (2026)
  • 1-3 Серия
    Повседневная жизнь одинокого двадцатидевятилетнего авантюриста (2026)
    Повседневная жизнь одинокого двадцатидевятилетнего авантюриста (2026)
  • 1-4 Серия
    Какой сейчас Тамон?! (2026)
    Какой сейчас Тамон?! (2026)
Последние комментарии